首页 | 培训 | 求学 | 参考 | 教师 | 教材 | 学校 | 招聘 | 租房 | 旅游ASKEDU.com  


培训指南—ASKEDU.com

返回 | 主页


英汉十大区别:英语多变化,汉语多重复



[摘要]
熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。...

熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:

  The m<I>onkey</I>’s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the m<I>onkey</I> had learned to solo on the vehicle.

  译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。


其它培训参考信息:
英汉十大区别:英语多被动,汉语多主动
英汉十大区别:主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”
英汉十大区别:英语多从句,汉语多分句
英汉十大区别:英语多长句,汉语多短句
英汉十大区别:英语重结构,汉语重语义
TOEFL考试词汇:Y
TOEFL考试词汇:W
TOEFL考试词汇:V



信息来自互联网,敬请核实,谨慎使用



 




  中国 | Worldwide: United States United Kingdom Australia Canada India | Travel AgencyASKEDU.com